为提升研究生专业素养,深化对前沿翻译模式的了解,11月18日下午,人文学院“翻陈出新 译出风采”研究生读书汇报会第13期活动在文法楼408教室顺利开展。指导老师丁芳芳教授、韩周琨博士及2025级全体翻译硕士研究生共同参与了本次活动。
本期汇报以“人机协同翻译的实践路径”为主题。汇报过程中,各小组围绕近期翻译实践与文献研读成果展开了系统分享。在实践层面,同学们结合政经、文学、旅游等多类型文本的翻译案例,具体分析了英汉互译中遇到的句式转换、文化隐喻、术语统一等典型问题,并展示了运用人机协同策略提升译文质量的探索过程。在理论研习方面,各小组重点探讨了《生成式智能时代的人机协同翻译素养研究》《人机协同翻译模式在景点介绍英译中的应用研究》等多篇核心文献,从应用场景、模式构建与素养培养等角度,梳理了人机协同在当前翻译领域中的实践路径与发展趋势。
汇报结束后,老师们分别作了细致点评。丁芳芳老师肯定了同学们对人机协同翻译前景的客观评价,并建议在今后的研究中引入更多元的评价标准。韩周琨老师则鼓励大家加强批判性思维,注重经典文献与跨界理论的学习,进一步明确相关研究对英语笔译专业的启示意义。活动现场学术氛围浓厚,同学们纷纷表示通过此次交流拓展了思路,将在今后的学习与实践中持续探索人机协同的深度融合,不断提升自身专业能力与科研水平。
