为持续提升研究生的专业素养,促进学术交流,以理论推动翻译实践,人文学院于11月11日下午,在文法楼408教室举行了“翻陈出新 译出风采”研究生读书汇报会第7期活动。研究生导师丁芳芳、韩周琨及辅导员刘双全出席,2024级翻译硕士研究生全体参与,汇报会由罗晓同学主持。
读书汇报分小组进行,本次主题聚焦于英汉语言词化及语义对比与翻译的研究,各组汇报人就近期关于中外语言文化的文献阅读和翻译实践进行了总结。在汇报过程中,同学们分享了词化程度与语言文化相互依存关系的理论探讨,通过具体案例分析,展示了翻译理论与实践的有机结合。汇报中对于语义成分及词化模式异同的细致剖析,激发了同学们对英汉语言差异及其翻译策略灵活运用的深入思考,提升了大家对学术探讨的积极性。
汇报结束后,老师们对各小组的研究内容给予了充分肯定与细致点评。随后,老师们围绕“读者接受度”这一主题展开了深入讨论,强调了在翻译实践中不仅要准确传达原文意义,还需充分考虑目标语言读者的文化背景、阅读习惯和接受程度,以确保翻译作品能够顺畅地被目标读者理解和接受。这一讨论进一步加深了同学们对翻译工作复杂性和重要性的认识,也为他们今后的翻译实践提供了宝贵的指导和启示。