为提高英语口语能力,打好口译基础,为学生们营造更好的学习氛围,6月26日上午10时,人文学院英语系特邀请西南财经大学经贸外语学院同声传译教师李砚颖在十教B203教室为全体学生进行了一场题为“How to prepare for field interpreting”的英语口译讲座。人文学院英语系系主任汪定明、戢焕奇和相关教师出席了此次讲座。
李砚颖从就读大三时就开始从事英语口译工作,曾于2008年10月为时任国务院副总理李克强担任过同声传译,十多年来参加了上百场的各类英语同声传译、交替口译工作。在讲座中,李老师根据自己的同声传译实战经验,为同学们总结了一系列的技巧与方法,并讲述了自己在同声传译中所遇到的趣事,其风趣的语言及优雅的谈吐吸引着在场的所有听众,也为本场讲座营造了轻松愉快的氛围。讲座接近尾声时,李砚颖老师对在场同学提出的问题进行了细致风趣的解答。在场同学均受益匪浅,不少同学表示李砚颖的讲座和解答对自己很有帮助,流利的全英文讲述,更是为大家带来了一场听觉盛宴。
据讲座后期反馈结果显示,同学们均能够从此次讲座中吸取前辈经验、收获丰富知识。英语系学子纷纷表示会积极实践,为自己将来的口译实战做好准备,为自己的未来铺好路基。